There are extracts so that you can compare how different translations sound, links to relevant articles, and info such as book cover images, ISBNs and pagecounts. If you want to spend some time learning about them, visit the extensive list of available translations and editions at We Love Translations: World Literature in English. Including the John Rutherford translation published by Penguin, the version this question is attached to, there are 11 to 13 different in-print translations, depending on how you count. Translated by John Ormsby (1829 - 1895) Don Quixote is a Spanish novel by Miguel de Cervantes Saavedra. The language in the 2003 Grossman translation is American and deliberately modern, and Ormsby's is Anglo-Irish and naturally archaic. There are different translation strategies and styles of language used by different translators. There have been other popular translations in the past which are still widely read now (such as the 1885 translation by John Ormsby). Does that make it THE BEST though? To everyone, everywhere, always? His novel Don Quixote is often considered his magnum opus, as well as the first modern novel. Yeah well Edith Grossman's translation is certainly the trendy one. Miguel de Cervantes y Cortinas, later Saavedra was a Spanish novelist, poet, and playwright.
0 Comments
Leave a Reply. |